The Desert Nights, Rising Stars
Writers Conference

Conference Schedule 2020

Friday, February 21, 2020, 9:00 a.m. to 10:00 a.m.


Poetry and its Translation: Tiawanaku’s Approach to Pluricultural Poetics with Ilana Luna, Judith Santopietro

Date(s): Friday, February 21, 2020, 9:00 a.m. to 10:00 a.m.
Location: 
Thoren, University Club (view map)
Type(s): 
Conversation, Discussion, Panel, Presentation, Reading, Talk
Genre and Form(s): Feminism, Latin American, Latinx, Poetry, Translation, Women's Studies, World Literature
Tags: Spanish, Politics, Latin America

About the Session

This panel will center on the poetic work of Mexican Poet Judith Santopietro, highlighting her political commitment to including indigenous languages in European language texts and contexts. We will discuss both the original Spanish and the poetic translation in English, by Professor Ilana Luna (ASU) of Santopietro’s most recent book Tiawanaku: Poemas de la madre coqa / Poems from the Mother Coqa (Orca Libros, 2019). This panel will include bilingual reading from the book, a discussion of the ethical considerations of translation and publication, the dissemination of women writers from Latin America, as well as a reflection on the creative process itself by the author and translator.

Meet the Presenter(s)

Photograph of Ilana Luna

Ilana Luna is Associate professor of Latin American Studies and Spanish at Arizona State University. She holds a Ph.D. in Hispanic Languages and Literature from the University of California, Santa Barbara, with an emphasis in literary translation (2011). (M.A. University of California, Santa Barbara, 2006; B.A. Bryn Mawr College, 2001). At ASU she teaches on Latin American film, literature in Spanish and in translation, and Latin America Cultural Studies.

Photograph of Judith Santopietro

Judith Santopietro was born in Córdoba (Veracruz, México) in 1983, though she was also raised between Ixhuatlán del Café and Boca del Monte, native communities in the Altas Montañas to which her family belongs. There she first heard stories about nahuales, chaneques, flying women, and other extraordinary beings from the Mesoamerican world. Her mother tongue is Spanish; nevertheless, she has learned Nahuatl for political reasons and to honor her foremothers who dreamed and lived in that language.